본문 바로가기
반응형

전체 글14

[在小山和小山之间]중국어원서 8일차 p.12-13 이번 내용은 해석도 잘 안되고. 일단 名额 라는 단어자체를 몰라서 더 내용이 유추가 안됐던 것 같다. 예전에 중국어 원어민 선생님이 해주신 얘기가 있는데. 그 선생님도 1자녀 정책 시대때 태어나서 학교 반 친구들이 거의 외동이었다고. 간혹 형제자매가 있는 경우에는 그 집이 벌금을 낼 수 있을 만큼 엄청 부자집이라는 걸 알 수 있었다고 한다. 名额란?중국어에서 정해진 인원수 또는 할당된 자리를 의미합니다. 예를 들어, 어떤 제한된 자원(학교 입학, 채용, 정책 등)에서 특정 사람이나 집단에게 주어지는 허용된 숫자를 말합니다.​이 문맥에서는, **“生第二个的名额”**은 과거 중국의 1가구 1자녀 정책 시절을 배경으로, 두 번째 아이를 낳기 위해 특별히 허가받은 명수를 의미합니다. 당시 정책 아래 대부분의 가.. 2025. 1. 26.
[在小山和小山之间]중국어원서 7일차 p.11-12 주인공이 1자녀만 낳자 일때 태어난 걸로 알고 있는데 할머니는 주인공을 낳은 후 애를 가질 수 없었던 엄마와 그 딸을 못마땅하게 생각했나보다. 하긴 1자녀인데 남자가 아니라 여자애였으니.근데 그렇다고 미워할 필요는 없지 않나 싶은데 옛날 어르신 분이니까 저럴법도.요즘 날이 추워서 손이 얼고 핸드크림도 발라서 글을 쓸 때 초반에 너무 못쓰겠다. 뒤로 갈 수록 손이 풀려서 잘 적는다. 단어 정리 1. 偶尔 (ǒu’ěr): 간혹, 가끔 2. 记得 (jìde): 기억하다 3. 奶奶 (nǎinai): 할머니 (친할머니) 4. 欺负 (qīfu): 괴롭히다, 학대하다 5. 娘俩 (niángliǎ): 엄마와 딸 6. 实话 (shíhuà): 사실, 진실 7. 厌其烦 (yànqífán): 귀찮아하지 않다, 싫증 내지 않다.. 2025. 1. 24.
[在小山和小山之间]중국어원서 6일차 p.9-10 중국이나 한국이나 시댁살이 똑같다. 근데 주인공 엄마도 딸한테 그냥 임신했으니 많이 먹어라. 이렇게만 말하면되지 구구절절하게 라떼는~계란도 못 먹었고~시댁에가면 니아빠가 내편 안들어줘서 더 고생했다~ 이런 얘기까지 나올 필요가 있나 싶다. 오늘도 딸의 입장이 좀 공감될지도…엄마랑 이야기하다보면 TMI 인 부분이 있는데 주인공의 엄마가 그래도 딸한테 이야기 하기 편한가보다. 역시 아들보단 딸이 최고지.단어정리1. 我生你 (wǒ shēng nǐ): 내가 너를 낳다.2. 没有条件 (méiyǒu tiáojiàn): 조건이 없다. 여기서는 생활 형편이 좋지 않음을 의미.3. 鸡蛋 (jīdàn): 달걀.4. 吃不上 (chī bù shàng): 먹을 수 없다. 형편이 안 되어 먹지 못함을 뜻함.5. 市场 (shìch.. 2025. 1. 24.
[在小山和小山之间]중국어원서 5일차 p.8-9 남편은 항상 부모님께 나중에 후회하지 않도록 잘해야한다며 나한테 얘기를 많이 해줬는데. 내가 이 글을 보니까 글쓴이한테 ‘부모님한테 잘해라 엄마아빠 밖에 없다.’ 이렇게 생각하고 있었다. 나나 잘하자..그리고 이 장면을 보면 나를 보는 거 같다. 나도 항상 엄마 아빠한테 예쁘게 말하고 싶고 좋은 데 같이 가고 싶고 그런데 글쓴이 처럼 ‘교과서에는 그런말 없었는데~내가 맞는데~‘논리적으로 따박따박 말대꾸 하듯이 생각하는 거 보니 날 보는 것 같다..^^ 우리 같이 효도하자.. 단어 정리 • 也许 (yě xǔ): 아마도, 어쩌면 • 尝试 (cháng shì): 시도하다, 해보다 • 独生子女 (dú shēng zǐ nǚ): 외동아이 • 担负 (dān fù): 책임지다, 떠맡다 • 责任 (zé rèn): 책임 .. 2025. 1. 24.
[在小山和小山之间]중국어원서 4일차 p.7-8 10년동안 고향에 간적 없는 남편인거 보면 그렇게 살갑진 않은 가 싶기도하다. 무심한 남편이여서 임신한 아내한테 자식은 부모로부터 독립해서 스스로 살아야한다는 둥 이런 얘기하는 거보면 아내가 감정적으로 참 힘들겠다는 생각을 했다. 근데 또 아내는 그런 멘트 하는 것도 매력있다고 생각하니 역시 부부는 다르다. 둘만 좋으면 됐지뭐~~~1. 주요 단어 정리 1. 老家 (lǎojiā): 고향 2. 秋田县 (Qiūtiánxiàn): 아키타현(일본의 한 지역) 3. 明信片 (míngxìnpiàn): 엽서 4. 大米 (dàmǐ): 쌀 5. 回礼 (huílǐ): 답례를 하다 6. 独立 (dúlì): 독립하다 7. 亲情 (qīnqíng): 가족 간의 정 8. 关系 (guānxì): 관계 9. 黏稠 (niánchóu): .. 2025. 1. 23.
[在小山和小山之间]중국어원서 3일차 p.6-7 딸엄마는 타국 생활하는 임신한 딸이 걱정되니까 그런거지 중국인이여서 독립적이지 못하고 일본인이여서 독립적인 것처럼 묘사하는 건 공감안된다. 근데 배경을 떠나서 상황을 묘사한 거라고 생각한다. 부모의 걱정과 관심을 계속 받는 딸의 상황과 그 상황으로 인해 불편한 상황에 놓인 딸의남편(와타나베).단어정리1. 婉转 (wǎn zhuǎn): 완곡하다, 부드럽게 표현하다 2. 休息不好 (xiū xi bù hǎo): 제대로 쉬지 못하다 3. 律师 (lǜ shī): 변호사 4. 早出晚归 (zǎo chū wǎn guī): 일찍 나가고 늦게 들어오다 5. 直接表态 (zhí jiē biǎo tài): 직접적으로 입장을 밝히다 6. 辛苦 (xīn kǔ): 고생스럽다, 힘들다 7. 尴尬 (gān gà): 어색하다, 난처하다 8.. 2025. 1. 23.
반응형